Program Profili
KTO Karatay Üniversitesi Yabanci Diller Yüksekokulu Ingilizce Mütercim Tercümanlik Anabilim Dali’nin amaci; programin ders içeriginin göze çarpan üç özelligi ile açiklanabilir. Program ilk olarak ögrencilerin Ingilizce dil becerileri üzerine odaklanmaktadir. Amerikan ve Ingiliz Ingilizcelerinin yansira az bilinen Avustralya, Kanada ve Yeni Zelanda lehçeleri de ögretilerek, böylece mezunlarimizin hem yazi diline hem de konusma diline hâkim olmasi hedeflenmektedir. Programin ikinci özelligi mütercim-tercümanlik ile ilgilidir. Ögrenciler sadece dil becerileriyle donatilmamaktadir; edinilen dil becerileri ögrenciyi mütercim-tercümanlik meslegine hazirlayacak alt yapiyi verecek sekilde organize edilmektedir. Böylece Mütercim-Tercümanlik egitim sürecinde teoriyle uygulamanin iç içe verilmesi planlanmaktadir. Programin üçüncü özelligi ise is dünyasiyla ilgili olusudur. Ingilizce Mütercim-Tercümanlik ögrencisi seçmeli dersler havuzundan Uluslararasi Ticaret, Uluslararasi Iliskiler ve Ortadogu-Kuzey Afrika ile ilgili dersler seçebileceginden mezun oldugunda ithalat-ihracat, uluslararasi pazarlama, uluslararasi danismanlik hizmetleri ve uluslararasi düsünce kuruluslarinin çalisma alanlarinda yer alabilecek altyapiya sahip olacaktir. Ayrica sanat, reklam ve edebiyat dünyasi ile ilgili temelleri olusacaktir.
Bu bölümün bir diger amaci, Siyaset Bilimi ve Uluslararasi Iliskiler, Hukuk, Ekonomi, Edebiyat, Tip, Mühendislik ve tüm Sosyal ve Fen Bilimleri alanlarinda, teknolojik yöntemleri de kullanarak Ingilizce-Türkçe, Türkçe-Ingilizce yazili ve sözlü çeviri yapabilecek nitelikli çevirmenler yetistirmektir.
Etkin ve donanimli birer mütercim olarak yetistirilmesi amaçlanan ögrencilerimizin, çalismak istedikleri ve alanlara yönelik hazirlayacaklari bitirme projeleriyle alan terminolojisine hakim olmalari ve is hayatina uyum saglamalari hedeflenmektedir. Programi tamamlamak için staj zorunludur.
Ögrencilerin Siyaset Bilimi ve Uluslararasi Iliskiler, Hukuk, Ekonomi, Edebiyat, Tip, Mühendislik ve tüm Sosyal ve Fen bilimleri alanlarindaki program ve faaliyetlere katilimlari tesvik edilmek suretiyle bu alanlarin temel bilgilerini almalarinin saglanacagi, sözlü, yazili ve eszamanli çeviri yapma becerilerinin kazandirilmasina odakli bir program hazirlanmistir.

Program profile
The goal ofTranslation and Interpretation Department at School of Foreign Languages, KTOKaratay University, is basically three-fold stemming from the characteristicsof the contents in lessons/subjects of the program.

Firstly,the program focuses on English language skills of the students by teaching themnot only British and American English but also helping them master Australian,New Zealand and Canadian dialects both spoken and written forms. Coordinatebilingualism in both languages is targeted.

Secondly,the professional emphasis: students are not only equipped with linguisticskills but also trained to use these skills in translating and interpretingsector. Thus, theory and practice are planned to go hand in hand.

Thirdly, theprogram is geared to address issues of the business sector. A student inTranslation and Interpretation Department gains the necessary skills repertoirewhich enables them to find jobs effortlessly in areas such as import andexport, international marketing, advisory services and think- tanks when s/hegraduates, as they have a chance to take electives like InternationalRelations, International Trade, and Issues on Middle East and North Africa, Artsand Advertising.

A largepool of departmental electives provides selective focus in areas including PoliticalSciences and International Relations, Law, Economy, Literature, Medicine andEngineering. Students are exposed to lexis of various disciplines studies inthe department. Electives begin at year two and increase gradually. In thethird and fourth year, students are placed in businesses in the industry tocomplete their field work by translating and interpreting for these firms. Aspart of the collaboration between the school and sector, they develop a senseof reality, their profession and business demands. Finally, they devise aTranslation Project: they are required to translate a major work from Turkishto English.