İşleminiz Devam Ediyor.
Lütfen Bekleyiniz...
Course Information
Semester Course Code Course Title T+P+L Credit ECTS
5 04551307 Consecutive Translation 2+0+0 5 5
Course Details
Language : Turkish
Level : Bachelor's Degree
Department / Program : Translation and Interpreting English
Mode of Delivery : Face to Face
Type : Compulsory
Objectives : To make students gain and develop consecutive translation skills
Content : Consecutive translation techniques and practices on various topics
Methods & Techniques :
Prerequisites and co-requisities : None
Course Coordinator : Asist Prof. Abdülhamit Çakır
Name of Lecturers : None
Assistants : None
Work Placement(s) : No
Recommended or Required Reading
Resources : Doğan, Aymil. Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Hacettepe: Doktorlar Yayınevi, 2003.
Nolan, James. Interpretation, Techniques and Exercises, PDF, 2005.
Magazines, journals, newspapers,authentic speeches of well-known people, internet.
Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies, USA: Routledge, 2004.
Semester : Patrie, Carol (2009) Consecutive Interpreting from English. San Diego: Dawn Sign Press.
Course Category
Field 100%
In-Term Study Informations
In-Term Studies Quantity Percentage
Mid-terms 1 40%
Final examination 1 60%
Total 2 100%
Activity Informations
Activities Quantity Duration Total Work Load
Course Duration 14 2 28
Hours for off-the-c.r.stud 14 2 28
Mid-terms 1 10 10
Practice 5 15 75
Final examination 1 10 10
Total Work Load ECTS: 5 151
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes
1 Dinlediği bir parçanın notunu alabilmesi ve daha sonra bu notlardan ardıl çeviri yapabilmesi
2 Teorik bilgileri pratikte kullanabilmesi ve uygulamalarla bunu geliştirmiş olması
3 İngilizce ve Türkçe yazım kurallarını içselleştirmesi ve not alma ve çeviri esnasında bunları kullanabilmesi
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 Interpretation types according to the way they are made: Consecutive translation types, Consecutive translation: Contact Translation, Bilateral Interview Translation, Accompaniment Translation, Interpretation by Telephone, Andaş Translation, Andaş Translation in Kabini, Andaş Translation from Television, Andaş Translation from Television, Video Conference Translation, Interpretation from Written Text .
2 Types of Interpreting by Subject: Community Interpreting
Court Translator, Police Translator, Disaster Guide Translator, Sports Translator, Health Translator, Conflict Environment Translator, Institution Translator, Project Translator
-What's interpretation? How does it differ from translation?, Aymil Doğan, 2019, 49-68.
3 Importance of speaking skills, Importance of speaking skills, exercises: 3(a) and 7 (c), What makes a good interpreter (video) Interpreting process (video)
4 Turkish paraphrase exercises. Re-expressing the listened Turkish speech in Turkish.
5 Turkish paraphrase exercises. Turkish re-expression of listened Turkish speech
6 English paraphrase exercises. Repetition of an English speech in English.
7 English paraphrase exercises. Repetition of an English speech in English.
8 Midterm Exam
9 English paraphrase exercises. Re-expressing an English speech in English
10 Introduction to consecutive interpreting and note-taking techniques
11 English Turkish consecutive translation exercises
-Interpreting process (video-manyCam.com.)
-Six key qualities of a good interpreter- The long. factory.
12 English Turkish consecutive translation exercises
Leonardo Dicaprio (Latina de Panoma- video)
13 English Turkish consecutive translation exercises
I have a dream - Martin Luther King
14 English Turkish consecutive translation exercises
The first lady speaks in London on the Let Girls learn Initiative
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
P1P2P3P4P5P6P7P8P9P10P11P12P13P14
All 3
C1 2
C2 1
bbb