Course Information Semester Course Code Course Title T+P+L Credit ECTS 5 04551307 Consecutive Translation 2+0+0 5 5 Course Details Language : Turkish Level : Bachelor's Degree Department / Program : Translation and Interpreting English Mode of Delivery : Face to Face Type : Compulsory Objectives : To make students gain and develop consecutive translation skills Content : Consecutive translation techniques and practices on various topics Methods & Techniques : Prerequisites and co-requisities : None Course Coordinator : Asist Prof. Abdülhamit Çakır Name of Lecturers : None Assistants : None Work Placement(s) : No Recommended or Required Reading Resources : Doğan, Aymil. Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Hacettepe: Doktorlar Yayınevi, 2003.Nolan, James. Interpretation, Techniques and Exercises, PDF, 2005. Magazines, journals, newspapers,authentic speeches of well-known people, internet. Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies, USA: Routledge, 2004. Semester : Patrie, Carol (2009) Consecutive Interpreting from English. San Diego: Dawn Sign Press. Course Category Field 100% In-Term Study Informations In-Term Studies Quantity Percentage Mid-terms 1 40% Final examination 1 60% Total 2 100% Activity Informations Activities Quantity Duration Total Work Load Course Duration 14 2 28 Hours for off-the-c.r.stud 14 2 28 Mid-terms 1 10 10 Practice 5 15 75 Final examination 1 10 10 Total Work Load ECTS: 5 151 Course Learning Outcomes Upon the successful completion of this course, students will be able to: No Learning Outcomes 1 Dinlediği bir parçanın notunu alabilmesi ve daha sonra bu notlardan ardıl çeviri yapabilmesi 2 Teorik bilgileri pratikte kullanabilmesi ve uygulamalarla bunu geliştirmiş olması 3 İngilizce ve Türkçe yazım kurallarını içselleştirmesi ve not alma ve çeviri esnasında bunları kullanabilmesi Weekly Detailed Course Contents Week Topics 1 Interpretation types according to the way they are made: Consecutive translation types, Consecutive translation: Contact Translation, Bilateral Interview Translation, Accompaniment Translation, Interpretation by Telephone, Andaş Translation, Andaş Translation in Kabini, Andaş Translation from Television, Andaş Translation from Television, Video Conference Translation, Interpretation from Written Text . 2 Types of Interpreting by Subject: Community Interpreting Court Translator, Police Translator, Disaster Guide Translator, Sports Translator, Health Translator, Conflict Environment Translator, Institution Translator, Project Translator-What's interpretation? How does it differ from translation?, Aymil Doğan, 2019, 49-68. 3 Importance of speaking skills, Importance of speaking skills, exercises: 3(a) and 7 (c), What makes a good interpreter (video) Interpreting process (video) 4 Turkish paraphrase exercises. Re-expressing the listened Turkish speech in Turkish. 5 Turkish paraphrase exercises. Turkish re-expression of listened Turkish speech 6 English paraphrase exercises. Repetition of an English speech in English. 7 English paraphrase exercises. Repetition of an English speech in English. 8 Midterm Exam 9 English paraphrase exercises. Re-expressing an English speech in English 10 Introduction to consecutive interpreting and note-taking techniques 11 English Turkish consecutive translation exercises-Interpreting process (video-manyCam.com.)-Six key qualities of a good interpreter- The long. factory. 12 English Turkish consecutive translation exercisesLeonardo Dicaprio (Latina de Panoma- video) 13 English Turkish consecutive translation exercisesI have a dream - Martin Luther King 14 English Turkish consecutive translation exercisesThe first lady speaks in London on the Let Girls learn Initiative Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes P1P2P3P4P5P6P7P8P9P10P11P12P13P14 All 3 C1 2 C2 1 bbb