İşleminiz Devam Ediyor.
Lütfen Bekleyiniz...
Dersin Ayrıntıları
Yarıyıl Kodu Adı T+U+L Kredi AKTS
6 04461006 Edebi Metin Çevirisi II 3+0+0 5 5
Dersin Detayları
Dili : Türkçe
Düzeyi : Lisans
Bölümü / Programı : Arapça Mütercim ve Tercümanlık
Öğrenim Türü : Örgün Öğretim
Türü : Zorunlu
Amacı : Edebi metinleri inceleme ve çözümleme yaklaşımları, meşhur Arap yazarlarının yazılarından örneklerin Türkçeye çevirisi
İçeriği : Amaca uygun Arapça edebi metinleri anlayıp çözümleyerek Türkçeye çevirme becerisi edinmek
Yöntem ve Teknikleri :
Ön Koşulları : Yok
Koordinatörü : Prof. Dr. TACETTİN UZUN
Dersi Verenler : Yok
Yardımcıları : Yok
Staj Durumu : Yok
Dersin Kaynakları
Kaynaklar : Hena Burhan, Kıssatu’l-inşa; Ali et-Tantavî, Kısasun mine’l-hayâti; Ma’a’n-nâs El-Hilal dergisi; Bera’ımu’l-inşâi’l-arabiyyi; el-Usra adlı dergi
Ders Yapısı
Alan Bilgisi %100
Yarıyıl Çalışma Bilgileri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 1 %30
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 %70
Toplam 2 %100
Etkinlik Bilgileri
Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi 42 126 5292
Ara Sınavlar 1 60 60
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 60 60
Toplam İş Yükü AKTS: 5 5412
Öğrenme Çıktıları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
Sıra Açıklama
1 Edindiği bilgilerle Arapça yazılmış metinleri anlama ve tahlil etme becerisini kazanır
2 Cümle ve cümleyi oluşturan öğeleri öğrenir.
Ders Konuları
Hafta Konu
1 Ali et-Tantavî’nin, Kısasun mine’l-hayâti adlı kitabından alınan “el-Mecânîn” adlı hikayenin yarısının okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması.
2 Ali et-Tantavî’nin, Kısasun mine’l-hayâti adlı kitabından alınan “el-Mecânîn” adlı hikayenin kalan yarısının okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması.
3 Hena Burhan tarafından yazılan, Kıssatu’l-inşa adlı kitaptan alınan, “es-Sadîk” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması.
4 Ali et-Tantavî’nin, Ma’a’n-nâs adlı kitabından alınan “İle’tullab” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması.
5 Vefa Şelebî’nin el-Usra adlı dergiye yazdığı “el-Milyûn” adlı makalesinin yarısının okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması.
6 Vefa Şelebî’nin el-Usra adlı dergiye yazdığı “el-Milyûn” adlı makalesinin geçen haftadan kalan yarısının okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması.
7 Abbas Mahmud el-Akkad’ın el-Kuvve ve’l-Ahlak adlı makalesinin okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması.
8 Hena Burhan tarafından yazılan, Kıssatu’l-inşa adlı kitaptan alınan “el-Vaktu” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması
9 Muhammed Atıyye el-Ebraşî’nin “es-Sikatu bi’n-nefs” adlı makalesinin okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması
10 El-Hilal dergisinden alınan “Lâ tehaf mine’l-maraz” adlı makalenin okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması
11 Hena Burhan tarafından yazılan, Kıssatu’l-inşa adlı kitaptan alınan “eş-Şitâ” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması
12 Hena Burhan tarafından yazılan, Kıssatu’l-inşa adlı kitaptan alınan “Beyne’l-mütevazıi ve’l-mağrur” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması
13 Bera’ımu’l-inşâi’l-arabiyyi adlı kitaptan alınan “Hıvârun beyne’nahleti ve’l-feraşeti” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması
14 Emin er-Reyhânî’nin “Ğusnu’l-verd” adlı makalesinin okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması
Dersin Program Çıktılarına Katkısı
P1P2P3P4P5P6P7P8P9P10P11P12P13P14P15P16P17
Tüm 555555
Ö1
Ö2
Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek