Dersin Ayrıntıları Yarıyıl Kodu Adı T+U+L Kredi AKTS 6 04461006 Edebi Metin Çevirisi II 3+0+0 5 5 Dersin Detayları Dili : Türkçe Düzeyi : Lisans Bölümü / Programı : Arapça Mütercim ve Tercümanlık Öğrenim Türü : Örgün Öğretim Türü : Zorunlu Amacı : Edebi metinleri inceleme ve çözümleme yaklaşımları, meşhur Arap yazarlarının yazılarından örneklerin Türkçeye çevirisi İçeriği : Amaca uygun Arapça edebi metinleri anlayıp çözümleyerek Türkçeye çevirme becerisi edinmek Yöntem ve Teknikleri : Ön Koşulları : Yok Koordinatörü : Prof. Dr. TACETTİN UZUN Dersi Verenler : Yok Yardımcıları : Yok Staj Durumu : Yok Dersin Kaynakları Kaynaklar : Hena Burhan, Kıssatu’l-inşa; Ali et-Tantavî, Kısasun mine’l-hayâti; Ma’a’n-nâs El-Hilal dergisi; Bera’ımu’l-inşâi’l-arabiyyi; el-Usra adlı dergi Ders Yapısı Alan Bilgisi %100 Yarıyıl Çalışma Bilgileri Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı Ara Sınav 1 %30 Yarıyıl Sonu Sınavı 1 %70 Toplam 2 %100 Etkinlik Bilgileri Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat) Ders Süresi 42 126 5292 Ara Sınavlar 1 60 60 Yarıyıl Sonu Sınavı 1 60 60 Toplam İş Yükü AKTS: 5 5412 Öğrenme Çıktıları Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir: Sıra Açıklama 1 Edindiği bilgilerle Arapça yazılmış metinleri anlama ve tahlil etme becerisini kazanır 2 Cümle ve cümleyi oluşturan öğeleri öğrenir. Ders Konuları Hafta Konu 1 Ali et-Tantavî’nin, Kısasun mine’l-hayâti adlı kitabından alınan “el-Mecânîn” adlı hikayenin yarısının okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması. 2 Ali et-Tantavî’nin, Kısasun mine’l-hayâti adlı kitabından alınan “el-Mecânîn” adlı hikayenin kalan yarısının okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması. 3 Hena Burhan tarafından yazılan, Kıssatu’l-inşa adlı kitaptan alınan, “es-Sadîk” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması. 4 Ali et-Tantavî’nin, Ma’a’n-nâs adlı kitabından alınan “İle’tullab” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması. 5 Vefa Şelebî’nin el-Usra adlı dergiye yazdığı “el-Milyûn” adlı makalesinin yarısının okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması. 6 Vefa Şelebî’nin el-Usra adlı dergiye yazdığı “el-Milyûn” adlı makalesinin geçen haftadan kalan yarısının okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması. 7 Abbas Mahmud el-Akkad’ın el-Kuvve ve’l-Ahlak adlı makalesinin okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması. 8 Hena Burhan tarafından yazılan, Kıssatu’l-inşa adlı kitaptan alınan “el-Vaktu” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması 9 Muhammed Atıyye el-Ebraşî’nin “es-Sikatu bi’n-nefs” adlı makalesinin okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması 10 El-Hilal dergisinden alınan “Lâ tehaf mine’l-maraz” adlı makalenin okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması 11 Hena Burhan tarafından yazılan, Kıssatu’l-inşa adlı kitaptan alınan “eş-Şitâ” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması 12 Hena Burhan tarafından yazılan, Kıssatu’l-inşa adlı kitaptan alınan “Beyne’l-mütevazıi ve’l-mağrur” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması 13 Bera’ımu’l-inşâi’l-arabiyyi adlı kitaptan alınan “Hıvârun beyne’nahleti ve’l-feraşeti” adlı parçanın okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması 14 Emin er-Reyhânî’nin “Ğusnu’l-verd” adlı makalesinin okunup tercüme edilmesi, tercüme esnasında, kalıp ifadelerin ve deyimlerin üzerinde durulması, okunan bu edebi metinde tercümede takip edilecek usul ve yöntemlerin öğrenciye anlatılması Dersin Program Çıktılarına Katkısı P1P2P3P4P5P6P7P8P9P10P11P12P13P14P15P16P17 Tüm 555555 Ö1 Ö2 Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek